sábado, 30 de agosto de 2008

Reé

11:26 Mira que pongo delante de vosotros hoy la bendición y la maldición:
Re'eh anochi noten lifneychem hayom berachah uklalah.
11:27 la bendición, si obedeciereis los mandamientos del Eterno, vuestro Dios, que yo os ordeno hoy;
Et-haberachah asher tishme'u el-mitsvot Adonay Eloheychem asher anochi metsaveh etchem hayom.
11:28 y la maldición, si no obedeciereis los mandamientos del Eterno, vuestro Dios, sino que os apartáreis del camino que yo os ordeno hoy, andando en pos de otros dioses que no conocisteis.
Vehakelalah im-lo tishme'u el-mitsvot Adonay Eloheychem vesartem min-haderech asher anochi metsaveh etchem hayom lalechet acharey elohim acherim asher lo-yedatem.
... 
Comentario 

Rab. Eduardo Waingortin - Nuestra parashá de esta semana ya parte con una dificultad, porque lo que dice en realidad es verbal. Está explicado en palabras, y entonces debería decir "escucha" en lugar de "mira". Sin embargo, encontré una explicación muy linda de por qué dice "Reé". Y es que lo dice Moshé acerca de sí mismo. Como si le dijera al pueblo: Miren, yo era un príncipe de Egipto, y todo el poder y el dinero que podía tener lo he cambiado por esto que soy hoy, un hombre viejo que tal vez viste harapos... Pero aún así soy el símbolo de la bendición y no lo cambiaría por nada. Es decir, Moshé ejemplifica con su propia vida lo que significa seguir el camino de la bendición, y llama al pueblo a mirarlo así. 

Isabel Mardones - Yo encontré un comentario nuevo este año respecto a esto de "mira" y "escucha", en la edición de Etz Jaim, bajo la sección de los comentarios que creo que edita el rabino Kushner. De hecho, la palabra que se traduce como "seguir" u "obedecer" es en realidad "escuchar" en hebreo, ya que dice "tishme'u". Este comentario toma esta palabra para decir que la verdadera bendición consiste en poder escuchar la voz de D's en medio del ruido del mundo, y que la maldición es no poder escuchar la voz de D's en nuestras vidas. 

Rab. Marcelo Kormis - Muy lindo. Yo quería agregar que el hecho que acá la Torá nos diga "mira", también tiene sentido porque la bendición y la maldición se expresan en acciones concretas. No es algo etéreo, sino que es algo que podemos ver muy concretamente en este mundo, como consecuencia de nuestros actos. 

Rab. Eduardo Waingortin - Fíjense cómo de una palabra ya hemos podido desarrollar varias ideas: que el ejemplo de la bendición es Moshé mismo, que la bendición es escuchar a D's en nuestras vidas, y que la bendición está ligada a las acciones concretas que realizamos. A veces la bendición o maldición no es lo que parece, como se da en ese cuento que ustedes ya conocen, sobre el hombre que va a caballo a la guerra... 

Gachi Waingortin - No, no es así... Se trata de un hombre al que le regalan un caballo, y todos le dicen "¡qué bendición!", y él dice "nunca se sabe"; pero al montar el caballo su hijo se cae y se rompe la pierna, y todos le dicen "¡qué maldición!", y él dice "nunca se sabe"; Pero en eso vienen a buscar a los jóvenes para llevarlos al ejército para la guerra, y el hijo no puede ir porque tiene la pierna rota. Es decir, a veces no sabemos juzgar qué es maldición y bendición a primera vista, y las cosas nos pueden cambiar la perspectiva también. 

Rab. Eduardo Waingortin - No sé si vieron en el diario que el candidato presidencial republicano en Estados Unidos escogió como compañera de fórmula a Sarah Palin, la gobernadora de Alaska. En su último embarazo supo que iba a tener un niño con síndrome de Down, y aún así decidió tenerlo. Ella dice que ese niño ha sido una bendición en su vida, lo que tal vez otra persona no vería así. 

Gerald Sommerfeld - Yo pensaba en el caso de una persona que necesita un transplante urgente, y entonces muere otra persona y recibe el órgano, ¿qué es bendición y que es maldición?. No está en nuestas manos decirlo, realmente. 

Rab. Marcelo Kormis - La verdad es que sólo podemos saberlo con la perspectiva del tiempo, es muy dificil definirlo. 

Rab. Eduardo Waingortin - Me gustaría que pasáramos a otro tema de nuestra parashá. Respecto de las festividades de peregrinaje, vemos que existe el mandamiento de sacrificar un animal y hacer un asadito... La idea es que sea con alegría, a modo de ofrenda para D's. Eso sí, el asadito había que hacerlo en Yerushalaim, y si vivías muy lejos, no podías partir caminando con tu ternero, porque el pobre llegaba apenas y no iba a ser apto para el sacrificio en el Templo. Por eso, la Torá dice que tienes que venderlo en tu lugar de origen y con ese dinero comprar un cabrito o ternero en Yerushalaim. Para eso había cambistas en las afueras del Templo, ya que a veces con el dinero de tu país de origen no podías comprar nada sino que tenías que cambiar el dinero primero. Es a eso a lo que se refieren los Evangelios cuando dice que Jesús los expulsó del Templo. En realidad, no tiene nada que ver, porque no eran parte del Templo, y su función era muy necesaria para poder cumplir con el precepto de poder ofrecer un sacrificio digno. De todas formas, la Torá, ¿cómo lo expresa en hebreo?. Dice "hakesef beyadeja". Hay una enseñanza jasídica muy linda respecto a esto. Dice "tomarás el dinero en tu mano", y no "sobre tu mano", como se diría normalmente en hebreo, para indicarnos que el dinero no debe dominarnos a nosotros, sino que ojalá siempre seas tú el que utiliza el dinero con buenos fines y controles tú la situación, en lugar de dejar que el dinero te controle a tí. Otra cosa que vi en el diario es ese artículo según el cual la peor enfermedad de nuestro tiempo es la falta de pasión. Hay tanta gente que arma su vida con tal de tener las relaciones adecuadas, como ser socio de un club donde hay gente con la cual hacer negocios; o tantas otras cosas. Pero eso lleva a una vida de aparentar ser, con tal de tener más poder o dinero, y por eso la gente termina con esa falta de pasión por lo que hace. En cambio, si dejas que el dinero no te domine y pones el foco donde corresponde, buscando una vida con sentido, puedes vivir con verdadera pasión. 

Gachi Waingortin - Me llamó la atención que en esta parashá se repite muchas veces la orden de ser felices. Y como ésta es la parashá de Isabel Mardones, creo que no pudo haber elegido mejor parashá, y es nuestro homenaje a ella. 

...
14:22 Ciertamente separarás el diezmo de todo el producto de tus simientes que el campo produce año por año,
Aser te'aser et kol-tvu'at zar'echa hayotse hasadeh shanah shanah.
14:23 y lo comerás delante del Eterno, tu Dios, en el lugar que El escogiere para hacer habitar allí su nombre; el diezmo de tu cereal, de tu mosto y de tu aceite, y los primogénitos de tu ganado mayor y menor, a fin de que aprendas a temer al Eterno,
Ve'achalta lifney Adonay Eloheycha bamakom asher-yivchar leshaken shemo sham masar degancha tiroshcha veyitsharecha uvechorot bekarecha vetsonecha lema'an tilmad leyir'ah et-Adonay Eloheycha kol-hayamim.
14:24 Mas si el camino fuere demasiado largo para ti, de manera que no pudieres llevarlo por estar demasiado lejos de ti el lugar que escogiere el Eterno, tu Dios, para poner allí su nombre, pues te ha de bendecir el Eterno, tu Dios, y tendrás producción abunda
Vechi-yirbeh mimecha haderech ki lo tuchal seto ki-yirchak mimcha hamakom asher yivchar Adonay Eloheycha lasum shmo sham ki yevarechecha Adonay Eloheycha.
14:25 entonces lo convertirás en dinero, y atarás el dinero en tu mano e irás al lugar que escogiere el Eterno, tu Dios,
Venatatah bakasef vetsarta hakesef beyadecha vehalachta el-hamakom asher yivchar Adonay Eloheycha bo.
14:26 y gastarás el dinero en todo lo que descare tu alma, en ganado mayor o menor o en vino añejo, o en cualquier cosa que te pidiere tu alma; y comerás allí delante del Eterno tu Dios, y te regocijarás, tú y tu casa;
Venatatah hakesef bechol asher-te'aveh nafshecha babakar uvatson uvayayin uvashechar uvechol asher tish'alcha nafshecha ve'achalta sham lifney Adonay Eloheycha vesamachta atah uveytecha.
14:27 y al levita que habitare dentro de tus ciudades, no le abandonarás (no dándole el primer diezmo), porque no tiene parte ni herencia contigo.
VehaLevi asher-bish'areycha lo ta'azvenu ki eyn lo chelek venachalah imach.
14:28 Al fin de cada tercer año, sacarás todo el diezmo de tus productos de aquel año, y lo depositarás en tus ciudades,
Miktseh shalosh shanim totsi et-kol-masar tevu'atcha bashanah hahi vehinachta bish'areycha.
14:29 y vendrá el levita, que no tiene parte ni herencia contigo, y el peregrino, y el huérfano, y la viuda que habitan en tus ciudades, y comerán y se saciarán, para que te bendiga el Eterno, tu Dios, en toda obra de tu mano que hicieres.
Uva haLevi ki eyn-lo chelek venachalah imach vehager vehayatom veha'almanah asher bish'areycha ve'achlu vesave'u lema'an yevarechecha Adonay Eloheycha bechol-ma'aseh yadecha asher ta'aseh.
... 
El texto completo lo pueden encontrar en: Navegando la Biblia II, pinchar en Torah y Haftarot.

No hay comentarios: